임쌤의 영어 때려잡기 (73)

  • 등록 2006.10.11 11:11:18
  • 조회수 1045
크게보기

이렇게 표현해보자 (E)




1. 난 그의 말투가 마음에 들지 않아!

I don't like the way he speaks!

way는 '방법', '~하는 투'로 자주 쓰여집니다. 예를 더 볼까요?

I like the way he laughs. 난 그의 옷는 모습을 좋아한다.
She tries to change the way she walks. 그녀는 걸음걸이를 고치려고 애쓴다.

또 way of thinking은 '생각의 방식'이니까 '사고 방식'입니다.
Positive Way of Thinking이라는 책이 있는데 '적극적 사고 방식'이겠죠?
way of life는 생활 방식, view of life는 인생관입니다.




2. 불이 다 꺼졌는지 꼭 확인해라.

Be sure to check if all the lights are turned off.

'be sure to ~'에 꼭 알맞은 우리말 뜻은 '꼭'입니다. 이 '꼭'보다 'be sure to ~'에 더 꼭 알맞은 우리말은 없을 듯합니다.

San Francisco라는 노래가 있었는데,
If you're going to San Francisco,
be sure to wear some flowers in your hair.로 시작합니다.
'당신이 San Francisco에 가려면
머리에 꼭 꽃을 꽂으세요.'라고 하네요?
뭐여? 말해놓고 보니까 이상하네? 언덕 위에 하얀 집인가?




3. 듣자하니, 그가 내 험담을 하고 다닌단다.

'험담을 한다'를 생각해 봅시다. '나쁜 말을 한다'는 거네요? speak ill of 라고 합니다. '듣자하니'는? I heard라고 하면 간단! '다닌다'는? 아, 거, 별 필요 없는 말인데 좀 빼고 말하면 어때? I heard he speaks ill of me. 됐십니껴? 이 정도만 한 것도 어딘데, E, C!

backbite란 말도 쓰는데, 말 그대로 '뒤에서 물어 뜯는다'는 거군요? 우리가 가끔 '씹는다'라고 말하는 거와 어쩜 이렇게 똑같아?

그보다 더 심하게 완전 배신 때리는 식일 때는 stab in the back이라고 하는데, 뒤에서 칼로 찌른다는 뜻입니다. 에궁.




4. 둘이 먹다 혼자 죽어도 모를 맛이군!

이걸 영어로 해보랬더니,
Two men eat, one man die, I don't know.라고 합니다. 
I knew it. 내 그럴 줄 알았지.

진짜배기 영어로는 뭐라고 할까요? 
It's out of this world!라고 합니다. 
이 세상에는 없는 맛이라는 거죠.

그러고 보니, 슬슬 배가 고프네? 에효, 마눌님께 맛있는 거나 만들어 달라고 해야쓰거따, 안뇽!
  
임주선 기자 immjsmike@hanmail.net
ⓒ 한국기자연대 무단 전재 및 재배포 금지


인천광역시 부평구 부평4동 431-51 3층|Tel 032)435-2585|Fax 032)522-8833 | 제호:한국기자연대 |창간·발행일:2006-3-9|등록번호:인천 아 000005|등록일:2006-3-24 | 발행·편집인:조동옥|편집국장:공석|청소년보호책임자:백형태 Copyright(c) 2006 한국기자연대 All rights reserved. webmaster@csojournalist.com