1. 연예인들이 가끔, "내 코디 언니가 어쩌구..." 그러죠? '코디'는 어디서 온 말일까요? coordinate에서 온 말입니다. '옷을 조화롭게 갖춰 입는다'는 뜻이죠. 여기서 coordinator가 나왔습니다. 연예인들이 '코디'라고 발음하는 걸 보니 출처를 알면서 사용한다고 보기는 힘들군요? co는 함께라는 뜻이어서, co-worker는 직장동료입니다. 영화에서 co-starring이란 조연을 뜻합니다. 위에서 starring이라고 한 걸 보니, star를 동사로 쓰는 걸 알 수 있죠? '주연으로 출연한다'는 뜻입니다. 외국 영화 예고편을 보면, 예를 들어, 'Zoomong' starring Mike Imm, coming soon! 이런 식으로 나오는데, Mike Imm이 주연으로 열연하는 '주몽', 개봉 박두! 라는 뜻입니다. 알았어요, 알았어! 개봉 포기하면 될 거 아냐! Woo see! 2. 고향 내려 갈려면 카 쎈타에 가서 차 점검을 좀 하셔야죠? 카 쎈타에는 가지 마시고 (car) repair shop으로 가세요. 그냥 shop이라고도 부르기 때문에 주의해야 합니다. 차에 관련된 영어도 잘 못 사용되는 경우가 비일비재합니다. shober가
부제목을 '외래어'라고 써 놓고 보니까 생각나는데, 우리 나라 사람들 중에 우리말, '외래어'라는 발음을 정확히 할 수 있는 사람들이 얼마 없다는 거 아십니까? 요즘 TV person들이 이 발음을 살려내느라고 애쓰더군요. 일반적인 한국인들은, '외'를 '웨'로 발음합니다. 먼 소리냐구요? 한 번 발음해 보시죠? 아, 정말, 웬 똥고집이야? 직접 소리내서 발음해 보라니까요? 선생이 까라면 까야지 말이야. 발음했어요? 어떻습니까? '웨'라는 소리가 나죠? 거의 대부분의 한국인들은 '외' 발음을 제대로 못 합니다. 이번에는 '오'와 '이'를 따로따로 발음해 보세요. 정확히 잘 할 수 있죠? 자, 이제 '외' 발음을 해보겠습니다. 입술 모양을 '오' 발음으로 내고 '이' 소리를 발음합니다. 한 소리로 내야만 합니다. 됩니까? 이상하죠? 한 번도 안 해본 소리니 당연하죠. 우리가 잃어버린 많은 소리들이 있습니다. 세종대왕님께서 아시면 큰 일 나니까, 조용 조용! 훈민정음에 나왔던 우리의 소리들 중에 많은 소리들이 사라지고 없습니다. 언어라는 거야 계속 변천한다지만, 현재 우리가 아무 생각 없이 버리고 있는 우리의 소리는 지켜야죠. 한가위가 되니 그 생각이 더 절실해
1. "저 탈랜트는 연기력이 꽝이구만!" 가끔 들어보는 말입니다. '요거, 요거, 또 무슨 딴지를 걸려고 작업하는 말이구나' 이렇게 생각하셨죠? 이젠 무슨 말을 못 꺼내겠어! 눈치가 100 단이 넘으니 하나에서 열까지 다 읽힌다니까. 맞습니다. 영어에서 talent에는 재능이란 뜻 밖에 없습니다. 원래 유태인들의 화폐단위인 '달란트'에서 나온 단어라네요? 예수가 언급했던 어느 하인 이야기에서 유래된 말이랍니다. TV 연기자는 TV star나 TV actor (또는 actress)라고 부르던데요? 또 우리가 보통 announcer 또는 anchor라거나 reporter라고 부르는 방송인은 통칭으로 부를 때는 TV person이라고 하더군요. 2. 스뎅 냄비는 뭐죠? stain은 '녹'이나 '얼룩'이란 뜻입니다. less를 붙이면 없다는 뜻이 첨가되서, stainless steel이란 '녹이 안 스는 철'입니다. 이 걸 스뎅이라고 부르니....... 영어를 제대로 알고 쓰자는 거죠. 3. sweat은 '땀'입니다. 발음은 '스윁'이죠? 동사로 쓰이면 '땀을 흘린다' 또 '땀을 흘리게 만든다'는 의미가 됩니다. 여기에 er을 붙여 '겨울에 땀이 날 정
오늘은 추석 선물을 드리겠습니다. 여지껏 제 귀가 간지러워도 참고 있었습니다만, 오늘은 화끈하게 쏘겠습니다! 바로, '임쌤의 영어 때려잡기'가 너무 쉽고 맹맹해서 도저히 읽어볼 가치를 못 느끼신다는 분들을 위해, 무쟈게 어려운 영문 독해를 선물할까 합니다. 받아 주시죠! (A) A Cruel Comment Nicole & Mike were singers. They travelled from one town to another and gave concerts for local people. They enjoyed singing and most people enjoyed listening to them, but sometimes they sang better than at other times. On days when they were good, the people would clap and cheer and call for more, and Nicole & Mike were really happy. On the days when they were not very good, the people still clapped and said how goo
ㅁ : 죄송합니다. cell phone 끈다는 걸 깜박 잊었군요. I'm sorry I forgot to turn off the cell phone. ㅇ : That's OK, but let me tell something to my readers. 괜찮아요, 근데 독자분들께 뭐 한 가지를 좀 설명할 것이 있어요. to 부정사와 동명사의 쓰임새인데, 가끔 혼동하는 걸 봐서 말이죠. 일반적으로 말해서 동명사는 과거, to 부정사는 미래의 뜻을 나타내는 경우가 종종 있습니다. 아까 Mr Moon이 I forgot to turn off 라고 말했는데, I forgot turning off 라고 했다면 'cell phone을 껐던 사실'을 잊어버렸다는 뜻이 됩니다. 그게 아니라 cell phone '끌 일'을 잊어버렸던 거니까 to turn off 라고 말한 게 맞았죠? ㅁ : 별 생각 없이 한 말인데 틀리지 않아서 다행이네요. ㅇ : 그건 Mr Moon이 항상 복습하면서 쉬지 않고 읽고 또 읽었기 때문에 자연스레 나왔던 겁니다. Mr Moon을 가만 보면 주머니에서 쪽지를 꺼내 보면서 언제나 혼자 중얼중얼 연습하더라고요. 몇 가지 더 예를 들어볼께요. I quit
"Are you enjoying your holiday? Not yet? Come on! Your family at your hometown is looking foreward to seeing you again. Stop that work right now, jump in your car and rush to your hometown. Your work can wait. But your family can't wait. Do you hear me now driving your car? No? Are you still at the office? OK, OK. I'm coming down there to help ya. Just a sec." 위의 영어에 일부러 해석을 달지 않았습니다. 이젠 이 정도 영어는 굳이 해석해주지 않아도 감이 착착 잡힐 거라고 확신하기 때문입니다. ya는 you이고, sec은 second를 줄였다는 것도 아셨죠? 대단합니다. 단 몇 달만에 영어가 이렇게 일취월장했다니! 솔직히 말하면, 해석을 옆에 달았다가 지웠습니다. 가만히 생각해보니까 이 정도 쯤이면 우리 독자분들이 혼자서도 충분히 요리할 수 있을 거 같더라구요. 나, 잘 했죠?
오늘은 또 그동안 미뤄뒀던 표현을 할까 합니다. 배운 거를 따로 인쇄해 뒀다가 길거리 걸어가면서도 외우고, 그걸 녹음해서 차에서도? 저의 한 숨 소리가 들리십니까? 공자의 제자 중에 '안 회'란 제자가 있었는데, 잠이 너무 많았답니다. 공자님께 꾸중을 들은 후 급기야 최후의 방법을 시도했는데. 대나무를 얇게 깍아 위 아래 눈이 감기지 않도록 대고 공부하다 결국 장님이 되고 말았답니다. 그러나 혜안의 눈은 그 때 떠지더랍니다. 멀리 중국까지 갈 것도 없습니다. 전에 여공들이 밤새워 일하고 새벽에 어떻게 공부했는지 이야기 해드렸잖아요. 자, 자, 힘내봅시다. 1. 마지막으로 영화 본게 언제니? When did you see a movie last? 이런 식으로 말하는 건 별로 못 들어봤을 걸요? 저도 처음에는 부드럽게 들어오지 않더니 몇 번 더 들으니까 자연스러워지더군요. 제가 그런 경험이 있어서 가르쳐드리는 겁니다. 2. 당신의 사고 방식은 요즘엔 안 통해요. Your idea doesn't work these days. 어느 영화에서 들은 말입니다. 선배 형사는 흔히 말하는 tough guy라서 용의자를 막 패면서 불라고 하는데, 후배 형사는 그러면 안된다고
오늘의 quiz는 '싸립문과 가방끈'이 누구일까요?입니다. 답을 아시는 분은 구호, '때려잡자'를 크게 외치고 답을 말씀하시기 바랍니다. 구호를 외치지 않은 답은 무효 처리됩니다. 잠시 전하는 말씀 듣고 계속 진행하도록 하겠습니다. We'll be right back after this message. .......................... Now, we're back. 이 두 사람은 미국의 duet 가수들입니다. 지금은 duet이 해체되서 전 세계의 수 많은 fan들이 그 시절을 그리워합니다. 한 번은 이 둘이서 Peru에 여행을 간 적이 있었는데, 거기서 전설같은 이야기를 들은 후에 El Condor Passa라는 노래를 발표하자 역시 전 세계에 hit를 날렸습니다. Peru는 Inca 이후로 Spain의 식민지였습니다. Spain놈들은 Inca의 모든 금과 은을 조각하나 남기지 않고 싹쓸어갔는데 그것도 모자라 약속과는 달리 emperor를 죽이고 말았습니다. 그것 뿐이었을까요? 천만에! Inca의 불쌍한 백성들을 금광에서 혹사시키고 처참하게 유린했습니다. Inca의 후예들은 피눈물을 흘리며 자자손손 독립운동을 했지요. 그러한 독립운동가 중에 C
(What is mean?이라. 이건 임쌤이 또 그럴듯하게, '당신들 이런 실수도 하지?'라고 주장할려고 만든 말임에 틀림 없어. 누가 What is mean?이라고 하겠어?) 모르면 가만히라도 있어요. Mr Moon은 영어회화를 가르쳐보지 않아서 모르니까 그런 말을 하는 겁니다. 실제로 영어회화를 가르쳐보면, 한국인들이 하도 그런 실수를 많이 하니까 나중에는 무덤덤해지더라니까요. 모를 사람이 없겠죠? What does it mean?이라고 말해야 맞는 영어인데, 미국인들이 '왙 더즈 잍 민?'이라고 말하는 걸 들어본 적이 없습니다. '와러짙 민?'이라 하던데요? what과 does가 이어지면서, '와러즈'로 변하고 '러즈'와 '잍'이 묶여서 '러짙'이 됩니다. 잘 믿기지가 않죠? I'm telling the truth! 미국인이 '와러짙 민'이라고 하는 걸 한국인이 듣고서 What is mean?으로 말했다고 착각한 겁니다. 어제도 말했다싶이 is와 mean이란 동사 두 개가 겹친다고는 생각지도 않고서 말이죠. 이렇게 아무 생각 없이 살아도 되는 겁니까, 이거? 그런데, 제가 자꾸만 미국인, 미국인이라고 해서 죄송합니다
Where are you come from?의 뜻은? (임쌤, 오타 아닙니까? Where are you from?이나 Where do you come from?인 거 같은데요?) Oh, my love, Mr Moon! 난 Mr Moon이 없는 세상은 상상하기도 싫어! I don't want to imagine a world without Mr Moon! 진정입니다. 이렇게 정확하게 찝어내다니. 가르치는 보람이 바로 이런 거 아니겠어요? 사실, Where are you come from?은 한 문장에 are과 come이라는 동사 두 개가 있으므로 정상적인 문장이 아니죠. Mr Moon이 지적한 대로 Where are you from? 아니면 Where do you come from?이라고 물어야 합니다. 영어를 모국어로 삼는 사람들이 가장 싫어하는 언어 형태 중 하나가 한 문장 안에 동사 두 개가 겹쳐 들어가는 겁니다. 그리고, 출신지를 묻는 말이라 출신지에서 이미 벗어나 있는 사람들에게 묻는 거지만, 과거로 묻지 않고 현재형으로 묻는다는 특징이 있습니다. 잊지 마세요. Where did you come from?이라고 과거형으로 말하면 뜻이 달라집니다. '당